Dễ thay thấy lỗi người, lỗi mình thấy mới khó.Kinh Pháp cú (Kệ số 252)
Hương hoa thơm chỉ bay theo chiều gió, tiếng thơm người hiền lan tỏa khắp nơi nơi. Kinh Pháp cú (Kệ số 54)
Dầu giữa bãi chiến trường, thắng ngàn ngàn quân địch, không bằng tự thắng mình, thật chiến thắng tối thượng.Kinh Pháp cú (Kệ số 103)
Giữ tâm thanh tịnh, ý chí vững bền thì có thể hiểu thấu lẽ đạo, như lau chùi tấm gương sạch hết dơ bẩn, tự nhiên được sáng trong.Kinh Bốn mươi hai chương
Hãy tự mình làm những điều mình khuyên dạy người khác. Kinh Pháp cú
Kẻ không biết đủ, tuy giàu mà nghèo. Người biết đủ, tuy nghèo mà giàu. Kinh Lời dạy cuối cùng
Người cầu đạo ví như kẻ mặc áo bằng cỏ khô, khi lửa đến gần phải lo tránh. Người học đạo thấy sự tham dục phải lo tránh xa.Kinh Bốn mươi hai chương
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Lửa nào sánh lửa tham? Ác nào bằng sân hận? Khổ nào sánh khổ uẩn? Lạc nào bằng tịnh lạc?Kinh Pháp Cú (Kệ số 202)
Nhà lợp không kín ắt bị mưa dột. Tâm không thường tu tập ắt bị tham dục xâm chiếm.Kinh Pháp cú (Kệ số 13)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Tì Ni Mẫu Kinh [毘尼母經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 4 »»
Tải file RTF (8.771 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Càn Long (PDF, 0.68 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.79 MB)
Tormalized Version
T24n1463_p0818c24║
T24n1463_p0818c25║
T24n1463_p0818c26║ 毘尼母經卷第四
T24n1463_p0818c27║
T24n1463_p0818c28║ 失譯人名今附秦錄
T24n1463_p0818c29║ 諸比丘欲集法藏。時摩訶迦葉以 手拍地。聲
T24n1463_p0819a01║ 震之 響喻如銅鍾。爾時王舍城中舊住 五 百
T24n1463_p0819a02║ 羅漢師子阿蘭那。聞此之 音共相告言。集
T24n1463_p0819a03║ 法藏時至。尊者富蘭那。與其徒眾五 百羅漢。
T24n1463_p0819a04║ 即共相隨向王舍城耆闍崛山竹林精舍中。
T24n1463_p0819a05║ 至摩訶迦葉所。到 已語摩訶迦葉言。我等聞
T24n1463_p0819a06║ 摩訶迦葉五 百羅漢於王舍城竹林精舍中欲
T24n1463_p0819a07║ 集法藏。我等亦欲得聞。摩訶迦葉即向富蘭
T24n1463_p0819a08║ 那等。出集法藏因緣。富蘭那語尊者摩訶迦
T24n1463_p0819a09║ 葉言。大德。所集法藏緣已得聞竟。甚善不可
T24n1463_p0819a10║ 言。但 於八 法中我所不解。從界裏宿食乃至
T24n1463_p0819a11║ 池邊種種草根等。如此八 法親從佛邊聞。如
T24n1463_p0819a12║ 來聽畜。復言。不聽者是處不解。迦葉答言。實
T24n1463_p0819a13║ 如汝語。佛為飢饉穀貴乞食難得。憐愍眾生
Tormalized Version
T24n1463_p0818c24║
T24n1463_p0818c25║
T24n1463_p0818c26║ 毘尼母經卷第四
T24n1463_p0818c27║
T24n1463_p0818c28║ 失譯人名今附秦錄
T24n1463_p0818c29║ 諸比丘欲集法藏。時摩訶迦葉以 手拍地。聲
T24n1463_p0819a01║ 震之 響喻如銅鍾。爾時王舍城中舊住 五 百
T24n1463_p0819a02║ 羅漢師子阿蘭那。聞此之 音共相告言。集
T24n1463_p0819a03║ 法藏時至。尊者富蘭那。與其徒眾五 百羅漢。
T24n1463_p0819a04║ 即共相隨向王舍城耆闍崛山竹林精舍中。
T24n1463_p0819a05║ 至摩訶迦葉所。到 已語摩訶迦葉言。我等聞
T24n1463_p0819a06║ 摩訶迦葉五 百羅漢於王舍城竹林精舍中欲
T24n1463_p0819a07║ 集法藏。我等亦欲得聞。摩訶迦葉即向富蘭
T24n1463_p0819a08║ 那等。出集法藏因緣。富蘭那語尊者摩訶迦
T24n1463_p0819a09║ 葉言。大德。所集法藏緣已得聞竟。甚善不可
T24n1463_p0819a10║ 言。但 於八 法中我所不解。從界裏宿食乃至
T24n1463_p0819a11║ 池邊種種草根等。如此八 法親從佛邊聞。如
T24n1463_p0819a12║ 來聽畜。復言。不聽者是處不解。迦葉答言。實
T24n1463_p0819a13║ 如汝語。佛為飢饉穀貴乞食難得。憐愍眾生
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 8 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (8.771 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 18.222.35.177 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập